Slik "Tre nøtter til Askepott" er dubbet til norsk? Samme mann snakker for alle, så vidt jeg husker.
Nå vet jeg ikke helt hva du vil med dette innlegget. Virker veldig lite relevant for noe som helst, for å være helt ærlig.
Har dere noen gang sett en film med polsk dubbing?De er samme person med samme seriøs stemme som gjør alle karakterens stemmer ;D
Slik "Tre nøtter til Askepott" er dubbet til norsk? Samme mann snakker for alle, så vidt jeg husker.
Nå vet jeg ikke helt hva du vil med dette innlegget. Virker veldig lite relevant for noe som helst, for å være helt ærlig.
Hahah, jeg så CSI: Miami når jeg var i Polen. Og ja, det er samme mann som dubber alle stemmene ;D Hysterisk morsomt! Han hadde den minst engasjerte stemmen noen gang, og han var også på alle de andre kanalene.
"Final Cut Pro is the sort of girl you would take on a date, and Avid is the sort of girl you wanna marry"
- Frank Capria
eksempler anyone?
Youtubeprofil[/url] <---- kan inneholde spor av CGI!
"all those crappy movies arent competition if your fucking movie is like fucking dynamite" - Quentin Tarantino
Tyskland, Polen, Frankrike, Spania og Italia tror jeg, typiske land med rævdårlige engelskkunnskaper som må dubbe alt. Hvorfor ikke bare innføre engelsk i skolene? :S Men hysterisk morsomt er det, ja! Jeg så Family Guy på polsk på Polen-turen, hahah så idiotisk stygt!
Prøv å spør en franskmann om han snakker engelsk, og du vil bli oppfattet som en arrogant idiot.
Bokmerker