tja, det går nok tror jeg. står ikke i ordboken hos meg heller, men det står at firkantet på engelsk er quadrilateral.
tar man bort kantet, får man fir(e), da går det fint med firologi for min del, hehe.
Når man har 3 filmer som er samme greia har man en trilogi. F.eks Evil Dead trilogien, Matrix trilogien, Back to the future trilogien osv.
Når man har 4 filmer så vet jeg at man har en "Quadrilogy". Som f.eks "The Alien Quadrilogy". Men hvordan skriver man Quadrilogy på norsk?
Skriver man rett og slett Quadrilogi? Det høres og ser litt dumt ut.
Hva med firologi? går det? Håper noen har svar på mitt spørsmål.
tja, det går nok tror jeg. står ikke i ordboken hos meg heller, men det står at firkantet på engelsk er quadrilateral.
tar man bort kantet, får man fir(e), da går det fint med firologi for min del, hehe.
Ordet quadrilogy finnes ikke på engelsk, men er et oppkonstruert ord i forbindelse med Alien-boksen. Følgelig er det ikke noe rart om det heller ikke finnes på norsk, men skulle man ha lyst til å lage en norsk versjon, måtte den utvilsomt skrives slik: kvadrilogi.
Som kjent heter en firkant med like store sider et kvadrat på norsk.
Kvadrilogi? Hmmmmmmm. Høres ikke helt bra ut. Jeg tror jeg skal få for firologi. Takk for svar! :wink:
kvadrilogi er jo bare å bytte t'en i tri med kvad, så da blir det jo en blandings av både tri å kvad(nesten som kva'trilogi)....burde det ikke være kvadlogi eller kvadrologi istedenfor?ok nå slo jeg opp i min fremmedordbok (fra 1972 vel å merke) og der står det:
kvadri- fire gange, bestående av fire, hver fjerde
så da ser det jo ut som om kvadrilogi er rett
uansett jeg likte firologi best....hehe men hvor kommer o'en fra? burde det vært firlogi? vanskelig det her.....
etter run through the jungle
Selvsagt er kvadrilogi riktigst. (Jeg har ikke studert det norske språket siden før de fleste av forummedlemmene ble født for ingenting!)
Men som tidligere nevnt - quadrilogy er ikke et "offisielt" engelsk ord. Iallfall står det ikke i min 20 cm tykke Webster's Dictionary, i Encyclopaedia Britannica eller noe annet sted, og et søk i Google avslører at ordet kun brukes i sammenheng med Alien-filmene. Og siden det heller ikke finnes noe tilsvarende norsk ord, er det egentlig opp til hvem som helst å lansere sin versjon. Følgelig må du gjerne bruke firologi i stedet. Men for å være konsekvent måtte du i så fall også skrive treologi istedenfor trilogi...
Og så kan de språkinteresserte blant oss også spekulere litt på hva det heter når det bare er to. Jeg kan røpe at det ikke heter biologi, selv om bi betyr to i mange sammenhenger, som biplan, bilateral osv.
eller så kan du bare kalle det en "mini-serie" av filmer =P
Kim Lopez[/url] på Dahlske Bank[/url]www.LuckyShot.no
Okei Rocambole, da ser det ut som du overbeviste meg. Da skal jeg kalle filmene mine for en kvadrilogi. :wink:
Kult at du er ivrig på å få det riktig.![]()
"Hagehus kvadrilogien" Det klinger bra..
Takk for hjelp!
Hagehus kvadrilogien klinger kanskje bra, men det ser ikke bra ut, for på godt norsk ville det enten vært skrevet Hagehuskvadrilogien eller Hagehus-kvadrilogien. På engelsk deler man oftest opp sammensatte ord i enkeltord, men det gjør man ikke på norsk, selv om mange i dette forumet innbiller seg det. Versjonen uten bindestrek er mest grammatikalsk riktig siden man sjelden bruker bindestreker i annet enn navn på norsk, men siden kvadrilogi er et såpass uvanlig ord, tror jeg at det er en fordel om det skilles fra hagehus med en bindestrek.
to? hva med duologi? finnes ordet eller må vi finne det og opp?
etter run through the jungle
Bokmerker